Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

בר זרעא

  • 1 זרעא

    זוֹעָא, זַרְעָאf. (preced.) 1) trembling, fear. Targ. Y. Deut. 2:25 זַוְעָתָךְ the fear of thee (v. זוֹעֲפָא). 2) tempest Targ. Job 37:9 Ms. (ed. זִיעָא).

    Jewish literature > זרעא

  • 2 בזרא

    בִּזְרָא, בִּיזְרָאm. (= בר זרעא, v. Nöld. Mand. Gr. p. 5 5) seed. Targ. Y. Gen. 1:11 sq. (O. בר זרעא). Ib. v. 29.Snh.93a, v. אַסְפַּסְתָּא. B. Mets.74b אריסא יהיב בי׳ the tenant furnishes the seed; a. fr. Erub.53a ביזרא Ar. (Mss. a. ed. בירא, v. also Rabb. D. S. a. l. note 1); v. אֶצְבְּעָא. B. Bath.73a; v. בִּזְקָא.Sabb.140b נקיט ב׳וכ׳ Ar. (ed. reversed order a. כורא, Var. ברזא, סורא, a. בורא דחספא, v. בּוּרָא II) he (R. Ḥisda) took a (valueless) seed grain in one hand and a pearl in the other; the pearl he showed to them (his daughters), but he would not show them the seed grain until they were excited, and then he showed it (as an illustration of the folly of curiosity). (Ar., with a Var. ברזא, translates, a valueless pebble = בִּזְקָא q. v., which seems to be confirmed by the vers. בורא דחספא (read בז׳ for בו׳) a fragment of an earthen vessel. (Rashis interpretation is grammatically forced and out of harmony with the natural reserve of a father towards his daughters. (Ib. 103a לביז׳ דקרא for (putting in) the seed of a pumpkin (Ar. לבורא, ed. Koh. לבירא, Ms. M. לבירא דקירא as a cavity for planting).Pl. בִּזְרִי, בִּיזְ׳. Ḥull.51b רעביד ב׳ when the flax stalks have seminal vessels. Ib. 60b שדא ביה ב׳ Ar. (ed. ביזרני) he put seed into it.

    Jewish literature > בזרא

  • 3 ביזרא

    בִּזְרָא, בִּיזְרָאm. (= בר זרעא, v. Nöld. Mand. Gr. p. 5 5) seed. Targ. Y. Gen. 1:11 sq. (O. בר זרעא). Ib. v. 29.Snh.93a, v. אַסְפַּסְתָּא. B. Mets.74b אריסא יהיב בי׳ the tenant furnishes the seed; a. fr. Erub.53a ביזרא Ar. (Mss. a. ed. בירא, v. also Rabb. D. S. a. l. note 1); v. אֶצְבְּעָא. B. Bath.73a; v. בִּזְקָא.Sabb.140b נקיט ב׳וכ׳ Ar. (ed. reversed order a. כורא, Var. ברזא, סורא, a. בורא דחספא, v. בּוּרָא II) he (R. Ḥisda) took a (valueless) seed grain in one hand and a pearl in the other; the pearl he showed to them (his daughters), but he would not show them the seed grain until they were excited, and then he showed it (as an illustration of the folly of curiosity). (Ar., with a Var. ברזא, translates, a valueless pebble = בִּזְקָא q. v., which seems to be confirmed by the vers. בורא דחספא (read בז׳ for בו׳) a fragment of an earthen vessel. (Rashis interpretation is grammatically forced and out of harmony with the natural reserve of a father towards his daughters. (Ib. 103a לביז׳ דקרא for (putting in) the seed of a pumpkin (Ar. לבורא, ed. Koh. לבירא, Ms. M. לבירא דקירא as a cavity for planting).Pl. בִּזְרִי, בִּיזְ׳. Ḥull.51b רעביד ב׳ when the flax stalks have seminal vessels. Ib. 60b שדא ביה ב׳ Ar. (ed. ביזרני) he put seed into it.

    Jewish literature > ביזרא

  • 4 בִּזְרָא

    בִּזְרָא, בִּיזְרָאm. (= בר זרעא, v. Nöld. Mand. Gr. p. 5 5) seed. Targ. Y. Gen. 1:11 sq. (O. בר זרעא). Ib. v. 29.Snh.93a, v. אַסְפַּסְתָּא. B. Mets.74b אריסא יהיב בי׳ the tenant furnishes the seed; a. fr. Erub.53a ביזרא Ar. (Mss. a. ed. בירא, v. also Rabb. D. S. a. l. note 1); v. אֶצְבְּעָא. B. Bath.73a; v. בִּזְקָא.Sabb.140b נקיט ב׳וכ׳ Ar. (ed. reversed order a. כורא, Var. ברזא, סורא, a. בורא דחספא, v. בּוּרָא II) he (R. Ḥisda) took a (valueless) seed grain in one hand and a pearl in the other; the pearl he showed to them (his daughters), but he would not show them the seed grain until they were excited, and then he showed it (as an illustration of the folly of curiosity). (Ar., with a Var. ברזא, translates, a valueless pebble = בִּזְקָא q. v., which seems to be confirmed by the vers. בורא דחספא (read בז׳ for בו׳) a fragment of an earthen vessel. (Rashis interpretation is grammatically forced and out of harmony with the natural reserve of a father towards his daughters. (Ib. 103a לביז׳ דקרא for (putting in) the seed of a pumpkin (Ar. לבורא, ed. Koh. לבירא, Ms. M. לבירא דקירא as a cavity for planting).Pl. בִּזְרִי, בִּיזְ׳. Ḥull.51b רעביד ב׳ when the flax stalks have seminal vessels. Ib. 60b שדא ביה ב׳ Ar. (ed. ביזרני) he put seed into it.

    Jewish literature > בִּזְרָא

  • 5 בִּיזְרָא

    בִּזְרָא, בִּיזְרָאm. (= בר זרעא, v. Nöld. Mand. Gr. p. 5 5) seed. Targ. Y. Gen. 1:11 sq. (O. בר זרעא). Ib. v. 29.Snh.93a, v. אַסְפַּסְתָּא. B. Mets.74b אריסא יהיב בי׳ the tenant furnishes the seed; a. fr. Erub.53a ביזרא Ar. (Mss. a. ed. בירא, v. also Rabb. D. S. a. l. note 1); v. אֶצְבְּעָא. B. Bath.73a; v. בִּזְקָא.Sabb.140b נקיט ב׳וכ׳ Ar. (ed. reversed order a. כורא, Var. ברזא, סורא, a. בורא דחספא, v. בּוּרָא II) he (R. Ḥisda) took a (valueless) seed grain in one hand and a pearl in the other; the pearl he showed to them (his daughters), but he would not show them the seed grain until they were excited, and then he showed it (as an illustration of the folly of curiosity). (Ar., with a Var. ברזא, translates, a valueless pebble = בִּזְקָא q. v., which seems to be confirmed by the vers. בורא דחספא (read בז׳ for בו׳) a fragment of an earthen vessel. (Rashis interpretation is grammatically forced and out of harmony with the natural reserve of a father towards his daughters. (Ib. 103a לביז׳ דקרא for (putting in) the seed of a pumpkin (Ar. לבורא, ed. Koh. לבירא, Ms. M. לבירא דקירא as a cavity for planting).Pl. בִּזְרִי, בִּיזְ׳. Ḥull.51b רעביד ב׳ when the flax stalks have seminal vessels. Ib. 60b שדא ביה ב׳ Ar. (ed. ביזרני) he put seed into it.

    Jewish literature > בִּיזְרָא

  • 6 אפוקי

    אַפֹּוקֵיm. pl. (Af. of נפק) carrying out. Targ. O. Lev. 26:5 לא׳ בר זרעא until seed-time.

    Jewish literature > אפוקי

  • 7 אַפֹּוקֵי

    אַפֹּוקֵיm. pl. (Af. of נפק) carrying out. Targ. O. Lev. 26:5 לא׳ בר זרעא until seed-time.

    Jewish literature > אַפֹּוקֵי

  • 8 יקד

    יְקַד, יְקֵידch. sam(יקדto burn; to be on fire); also to set on fire. Targ. Is. 10:16. Targ. Y. Ex. 3:2 יָקִיד (Var. יַקִּיד) being burnt into. Targ. Y. II ib. 3.Y.Yeb.XV, 15a (read:) ערקתא יקְדַּת וספסלה יקד the strap is on fire (heated) and the bench is on fire. Ib. לא ערקתא יקדתוכ׳ the strap was not heated Cant. R. to III, 4, v. infra. Snh.33b, v. מוֹקְדָא I. Af. אוֹקִיד, אוֹקַד to set on fire, burn. Targ. Lev. 8:17. Targ. 2 Sam. 5:21 (h. text וישאם, v. יְקוֹד); a. fr.Pesik. Dibré, p. 112b> וא׳ היכלי set my Temple on fire. Lam. R. introd., end סליק עפרא יקידא ואוקיד דרעיה glowing dust came up and burnt his arm; Pesik. l. c. p. 114a>; Y.Taan.IV, 69b וא׳ זרעא and burnt the seed. Lam. R. to I, 13 קרתא יקידא אוֹקִידְתָּא thou hast set on fire a burning city (v. טְחַן); Cant. R. to III, 4 דרא יקידא יַקְּדַּת (Pa.), v. דָּרָא I. Ittaf. אִתּוֹקַד to be burnt. Targ. Lev. 10:16. Targ. 2 Sam. 23:7; a. fr. Ithpe. אִיַּיקַּד to be on fire. Y. Ḥag.II, 77c top קבריה דרבך א׳ thy teachers (Elishas) grave is on fire.

    Jewish literature > יקד

  • 9 יקיד

    יְקַד, יְקֵידch. sam(יקדto burn; to be on fire); also to set on fire. Targ. Is. 10:16. Targ. Y. Ex. 3:2 יָקִיד (Var. יַקִּיד) being burnt into. Targ. Y. II ib. 3.Y.Yeb.XV, 15a (read:) ערקתא יקְדַּת וספסלה יקד the strap is on fire (heated) and the bench is on fire. Ib. לא ערקתא יקדתוכ׳ the strap was not heated Cant. R. to III, 4, v. infra. Snh.33b, v. מוֹקְדָא I. Af. אוֹקִיד, אוֹקַד to set on fire, burn. Targ. Lev. 8:17. Targ. 2 Sam. 5:21 (h. text וישאם, v. יְקוֹד); a. fr.Pesik. Dibré, p. 112b> וא׳ היכלי set my Temple on fire. Lam. R. introd., end סליק עפרא יקידא ואוקיד דרעיה glowing dust came up and burnt his arm; Pesik. l. c. p. 114a>; Y.Taan.IV, 69b וא׳ זרעא and burnt the seed. Lam. R. to I, 13 קרתא יקידא אוֹקִידְתָּא thou hast set on fire a burning city (v. טְחַן); Cant. R. to III, 4 דרא יקידא יַקְּדַּת (Pa.), v. דָּרָא I. Ittaf. אִתּוֹקַד to be burnt. Targ. Lev. 10:16. Targ. 2 Sam. 23:7; a. fr. Ithpe. אִיַּיקַּד to be on fire. Y. Ḥag.II, 77c top קבריה דרבך א׳ thy teachers (Elishas) grave is on fire.

    Jewish literature > יקיד

  • 10 יְקַד

    יְקַד, יְקֵידch. sam(יקדto burn; to be on fire); also to set on fire. Targ. Is. 10:16. Targ. Y. Ex. 3:2 יָקִיד (Var. יַקִּיד) being burnt into. Targ. Y. II ib. 3.Y.Yeb.XV, 15a (read:) ערקתא יקְדַּת וספסלה יקד the strap is on fire (heated) and the bench is on fire. Ib. לא ערקתא יקדתוכ׳ the strap was not heated Cant. R. to III, 4, v. infra. Snh.33b, v. מוֹקְדָא I. Af. אוֹקִיד, אוֹקַד to set on fire, burn. Targ. Lev. 8:17. Targ. 2 Sam. 5:21 (h. text וישאם, v. יְקוֹד); a. fr.Pesik. Dibré, p. 112b> וא׳ היכלי set my Temple on fire. Lam. R. introd., end סליק עפרא יקידא ואוקיד דרעיה glowing dust came up and burnt his arm; Pesik. l. c. p. 114a>; Y.Taan.IV, 69b וא׳ זרעא and burnt the seed. Lam. R. to I, 13 קרתא יקידא אוֹקִידְתָּא thou hast set on fire a burning city (v. טְחַן); Cant. R. to III, 4 דרא יקידא יַקְּדַּת (Pa.), v. דָּרָא I. Ittaf. אִתּוֹקַד to be burnt. Targ. Lev. 10:16. Targ. 2 Sam. 23:7; a. fr. Ithpe. אִיַּיקַּד to be on fire. Y. Ḥag.II, 77c top קבריה דרבך א׳ thy teachers (Elishas) grave is on fire.

    Jewish literature > יְקַד

  • 11 יְקֵיד

    יְקַד, יְקֵידch. sam(יקדto burn; to be on fire); also to set on fire. Targ. Is. 10:16. Targ. Y. Ex. 3:2 יָקִיד (Var. יַקִּיד) being burnt into. Targ. Y. II ib. 3.Y.Yeb.XV, 15a (read:) ערקתא יקְדַּת וספסלה יקד the strap is on fire (heated) and the bench is on fire. Ib. לא ערקתא יקדתוכ׳ the strap was not heated Cant. R. to III, 4, v. infra. Snh.33b, v. מוֹקְדָא I. Af. אוֹקִיד, אוֹקַד to set on fire, burn. Targ. Lev. 8:17. Targ. 2 Sam. 5:21 (h. text וישאם, v. יְקוֹד); a. fr.Pesik. Dibré, p. 112b> וא׳ היכלי set my Temple on fire. Lam. R. introd., end סליק עפרא יקידא ואוקיד דרעיה glowing dust came up and burnt his arm; Pesik. l. c. p. 114a>; Y.Taan.IV, 69b וא׳ זרעא and burnt the seed. Lam. R. to I, 13 קרתא יקידא אוֹקִידְתָּא thou hast set on fire a burning city (v. טְחַן); Cant. R. to III, 4 דרא יקידא יַקְּדַּת (Pa.), v. דָּרָא I. Ittaf. אִתּוֹקַד to be burnt. Targ. Lev. 10:16. Targ. 2 Sam. 23:7; a. fr. Ithpe. אִיַּיקַּד to be on fire. Y. Ḥag.II, 77c top קבריה דרבך א׳ thy teachers (Elishas) grave is on fire.

    Jewish literature > יְקֵיד

  • 12 מעלי

    מַעֲלֵיm. (עֲלֵי; cmp. יָעַל, תּוֹעֶלֶת) achievement, profit; good. Targ. 2 Chr. 13:2 שמא דמ׳ a name of good portent.Targ. Lam. 4:9 מ׳ better off.Ber.10a בנין דלא מעלו (cmp. בְּלִיַּעַל) bad children; בני דמ׳ (cmp. הֲנָיָיה ch.) good children (Ms. M. זרעא דמעלי, v. Rabb. D. S. a. l. note).Used as adj. B. Bath.74b מלחה מ׳ (Ms. M. עדיף), v. מֶלַח ch. Ib. לא מ׳ is of no good. Keth.105b משום דמ׳ טפי because they are better. Sabb.129a דמ׳ ביה שימשא Ms. M. when lying in the sun is healthy. Keth.62b צניע ומ׳ pious and capable; a. fr.

    Jewish literature > מעלי

  • 13 מַעֲלֵי

    מַעֲלֵיm. (עֲלֵי; cmp. יָעַל, תּוֹעֶלֶת) achievement, profit; good. Targ. 2 Chr. 13:2 שמא דמ׳ a name of good portent.Targ. Lam. 4:9 מ׳ better off.Ber.10a בנין דלא מעלו (cmp. בְּלִיַּעַל) bad children; בני דמ׳ (cmp. הֲנָיָיה ch.) good children (Ms. M. זרעא דמעלי, v. Rabb. D. S. a. l. note).Used as adj. B. Bath.74b מלחה מ׳ (Ms. M. עדיף), v. מֶלַח ch. Ib. לא מ׳ is of no good. Keth.105b משום דמ׳ טפי because they are better. Sabb.129a דמ׳ ביה שימשא Ms. M. when lying in the sun is healthy. Keth.62b צניע ומ׳ pious and capable; a. fr.

    Jewish literature > מַעֲלֵי

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»